Psalms 90:17

HOT(i) 17 ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשׂה ידינו כוננה עלינו ומעשׂה ידינו כוננהו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1961 ויהי be H5278 נעם And let the beauty H136 אדני of the LORD H430 אלהינו our God H5921 עלינו upon H4639 ומעשׂה thou the work H3027 ידינו of our hands H3559 כוננה us: and establish H5921 עלינו upon H4639 ומעשׂה us; yea, the work H3027 ידינו of our hands H3559 כוננהו׃ establish
Vulgate(i) 17 et sit decor Domini Dei nostri super nos et opus manuum nostrarum fac stabile super nos opus manuum nostrarum confirma
Clementine_Vulgate(i) 17
Coverdale(i) 17 And the glorious maiesty of the LORDE oure God be vpon vs: O prospere thou the worke of oure hondes vpon vs, o prospere thou oure hondy worke.
MSTC(i) 17 And the glorious majesty of the LORD our God be upon us. Prosper thou the work of our hands upon us; O prosper thou our handiwork.
Matthew(i) 17 And the glorious maiesty of the Lord our God be vpon vs: O prospere thou the worke of our handes vpon vs, O prospere thou our handy worke.
Great(i) 17 And the glorious maiesty of the Lorde oure God be vpon vs: prospere thou the worke of oure handes vpon vs, O prospere thou oure handy worke.
Geneva(i) 17 And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.
Bishops(i) 17 And let the glorious maiestie of the Lorde our God be vpon vs: and prosper thou the worke of our handes vpon vs, O prosper thou our handy worke
DouayRheims(i) 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.
KJV(i) 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
KJV_Cambridge(i) 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Thomson(i) 17 And let the splendor of the Lord our God be over us: and do thou direct for us the works of our hands.
Webster(i) 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish thou it.
Brenton(i) 17 (89:17) And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφʼ ἡμᾶς.
Leeser(i) 17 And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.
YLT(i) 17 And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!
JuliaSmith(i) 17 And the sweetness of Jehovah our God shall be upon us: and the work of our hands prepare thou it upon us; and the work of our hands prepare thou it.
Darby(i) 17 And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.
ERV(i) 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
ASV(i) 17 And let the favor of the Lord our God be upon us;
And establish thou the work of our hands upon us;
Yea, the work of our hands establish thou it.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And let the graciousness of the Lord our God be upon us; establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it.
Rotherham(i) 17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us,––And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
CLV(i) 17 Let the pleasantness of Yahweh our Elohim be over us; Do establish the work of our hands for us; Yea, the work of our hands, do establish it."
BBE(i) 17 Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands.
MKJV(i) 17 And let the beauty of Jehovah our God be on us; and establish the work of our hands on us; yea, the work of our hands, establish it.
LITV(i) 17 And let the delight of the Lord our God be upon us; and establish the works of our hands upon us; yea, the work of our hands, establish it!
ECB(i) 17 that the pleasantness of Yah Veh our Elohim be on us: establish the work of our hands on us; yes, the work of our hands, establish it.
ACV(i) 17 And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
WEB(i) 17 Let the favor of the Lord our God be on us. Establish the work of our hands for us. Yes, establish the work of our hands.
NHEB(i) 17 Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
AKJV(i) 17 And let the beauty of the LORD our God be on us: and establish you the work of our hands on us; yes, the work of our hands establish you it.
KJ2000(i) 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish you the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish it.
UKJV(i) 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish you the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish you it.
TKJU(i) 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: And establish the work of our hands upon us; yes, the work of our hands, You establish it.
EJ2000(i) 17 And let the beauty of the LORD our God be upon us, and set thou aright the work of our hands upon us; yea, set thou aright the work of our hands.
CAB(i) 17 And let the brightness of the Lord our God be upon us; and establish for us the works of our hands.
NSB(i) 17 Let the kindness of Jehovah our God be with us. Confirm for us the work of our hands. Yes, confirm the work of our hands.
ISV(i) 17 May your favor be on us, Lord our God; make our endeavors successful; yes, make our endeavors secure!
LEB(i) 17 And let the beauty of the Lord our God be upon us, and establish for us the work of our hands, yes, the work of our hands, establish it.
BSB(i) 17 May the favor of the Lord our God rest upon us; establish for us the work of our hands—yes, establish the work of our hands!
MSB(i) 17 May the favor of the Lord our God rest upon us; establish for us the work of our hands—yes, establish the work of our hands!
MLV(i) 17 And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish the work of our hands upon us, yes, the work of our hands establish it.

VIN(i) 17 Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.
Luther1545(i) 17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!
Luther1912(i) 17 Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
ELB1871(i) 17 Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!
ELB1905(i) 17 Und die Huld O. Lieblichkeit des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!
DSV(i) 17 En de liefelijkheid des HEEREN, onzes Gods; zij over ons; en bevestig Gij het werk onzer handen over ons, ja, het werk onzer handen, bevestig dat.
Giguet(i) 17 Et soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirigez vous-même les travaux de nos mains.
DarbyFR(i) 17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l'oeuvre de nos mains: oui, l'oeuvre de nos mains, établis-la.
Martin(i) 17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'oeuvre de nos mains; oui dirige l'oeuvre de nos mains.
Segond(i) 17 Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
SE(i) 17 Y sea la hermosura del SEÑOR nuestro Dios sobre nosotros; y enderezca sobre nosotros la obra de nuestras manos, la obra de nuestras manos enderezca.
ReinaValera(i) 17 Y sea la luz de Jehová nuestro Dios sobre nosotros: Y ordena en nosotros la obra de nuestras manos, La obra de nuestras manos confirma.
JBS(i) 17 Y sea la hermosura del SEÑOR nuestro Dios sobre nosotros; y enderezca sobre nosotros la obra de nuestras manos, la obra de nuestras manos enderezca.
Albanian(i) 17 Hiri i Zotit Perëndisë tonë qoftë mbi ne dhe e bëftë të qëndrueshme veprën e duarve tona; po, bëje të qëndrueshme veprën e duarve tona.
RST(i) 17 (89:17) и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
Arabic(i) 17 ‎ولتكن نعمة الرب الهنا علينا وعمل ايدينا ثبت علينا وعمل ايدينا ثبته
Bulgarian(i) 17 И нека бъде върху нас благоволението на ГосподА, нашия Бог, и утвърждавай над нас делото на ръцете ни! Да, утвърждавай делото на нашите ръце!
Croatian(i) 17 Dobrota Jahve, Boga našega, nek' bude nad nama daj da nam uspije djelo naših ruku, djelo ruku naših nek' uspije.
BKR(i) 17 Budiž nám přítomná i ochotnost Hospodina Boha našeho, a díla rukou našich potvrď mezi námi, díla, pravím, rukou našich potvrď.
Danish(i) 17 Og Herrens, vor Guds, Livsalighed være over os, og gør du vore Hænders Gerning fast for os, ja, gør vore Hænders Gerning fast!
CUV(i) 17 願 主 ─ 我 們 神 的 榮 美 歸 於 我 們 身 上 。 願 你 堅 立 我 們 手 所 做 的 工 ; 我 們 手 所 做 的 工 , 願 你 堅 立 。
CUVS(i) 17 愿 主 ― 我 们 神 的 荣 美 归 于 我 们 身 上 。 愿 你 坚 立 我 们 手 所 做 的 工 ; 我 们 手 所 做 的 工 , 愿 你 坚 立 。
Esperanto(i) 17 Kaj la favoro de la Eternulo, nia Dio, estu super ni; Kaj la faron de niaj manoj fortikigu al ni, Kaj fortikigu la faron de niaj manoj.
Finnish(i) 17 Ja, Herra meidän Jumalamme olkoon meille leppyinen, ja vahvistakoon meidän kättemme teot meissä: jaa, meidän kättemme teot hän vahvistakoon!
FinnishPR(i) 17 Ja tulkoon osaksemme Herran, meidän Jumalamme, laupeus. Suo menestyä meille kättemme työn; niin, suo menestyä meidän kättemme työn.
Haitian(i) 17 Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.
Hungarian(i) 17 És legyen az Úrnak, a mi Istenünknek jó kedve mi rajtunk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá nékünk, és a mi kezünknek munkáját tedd állandóvá!
Indonesian(i) 17 Ya TUHAN Allah kami, berkatilah kami, supaya segala pekerjaan kami berhasil.
Italian(i) 17 E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani.
ItalianRiveduta(i) 17 La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.
Korean(i) 17 주 우리 하나님의 은총을 우리에게 임하게 하사 우리 손의 행사를 우리에게 견고케 하소서 우리 손의 행사를 견고케 하소서
Lithuanian(i) 17 Viešpatie, Dieve, būk mums geras, įtvirtink mūsų darbus, daryk mūsų darbus sėkmingus!
PBG(i) 17 Niech będzie przyjemność Pana, Boga naszego, przy nas, a sprawę rąk naszych utwierdź między nami, sprawę rąk naszych utwierdź, Panie!
Portuguese(i) 17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.
Norwegian(i) 17 Og Herrens, vår Guds liflighet være over oss, og våre henders gjerning fremme du for oss, ja, våre henders gjerning, den fremme du!
Romanian(i) 17 Fie peste noi bunăvoinţa Domnului Dumnezeului nostru! Şi întăreşte lucrarea mînilor noastre, da, întăreşte lucrarea mînilor noastre!
Ukrainian(i) 17 і хай буде над нами благовоління Господа, Бога нашого, і діло рук наших утверди нам, і діло рук наших утверди його!